1 |
23:50:20 |
rus-ger |
theatre. |
балетная фура |
Tanzbodenwagen |
Tusp |
2 |
23:48:05 |
rus-ger |
theatre. |
балетный пол |
Tanzboden |
Tusp |
3 |
23:44:02 |
rus-ger |
theatre. |
сейф мягких декораций |
Prospektlager |
Tusp |
4 |
23:42:36 |
rus-ger |
theatre. |
склад жёстких декораций |
Kulissenlager |
Tusp |
5 |
23:40:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
моментный выключатель |
Kraftendschalter |
Владислав |
6 |
23:39:14 |
rus-ger |
theatre. |
cклад мягких декораций |
Prospektlager |
Tusp |
7 |
23:35:20 |
rus-est |
gen. |
привокзальный |
jaamaesine |
platon |
8 |
23:32:49 |
eng-rus |
alp.ski. |
poma lift |
горнолыжный подъёмник |
Teo |
9 |
23:31:17 |
rus-ger |
theatre. |
верхняя механизация |
Obermaschinerie |
Tusp |
10 |
23:30:13 |
rus-ger |
theatre. |
нижняя механизация |
Untermaschinerie |
Tusp |
11 |
23:12:02 |
eng-rus |
avia. |
engine mounting |
подмоторная рама |
v069238 |
12 |
22:27:08 |
eng-rus |
chess.term. |
declined |
отказанный (о гамбите) |
Дмитрий Шарапан |
13 |
22:18:47 |
eng-rus |
tech. |
e3m3 |
тысяча кубометров (единица измерений) |
Enote |
14 |
21:40:39 |
rus-ger |
el. |
кросс-плата со слотами |
Rückwandbus |
Владислав |
15 |
20:57:00 |
eng-rus |
gen. |
snow pants |
штаны на синтепоне |
ledimitri |
16 |
20:43:39 |
eng-rus |
manag. |
balanced scorecard system |
сбалансированная система показателей |
Alexander Demidov |
17 |
20:40:27 |
eng-rus |
gen. |
in the housing sector |
в жилищной сфере |
Alexander Demidov |
18 |
20:39:07 |
eng-rus |
construct. |
initial planning permit |
исходно-разрешительная документация |
asia_nova |
19 |
20:36:40 |
eng-rus |
gen. |
outpost |
представительство |
Anglophile |
20 |
20:31:05 |
eng-rus |
econ. |
post-reform |
пореформенный |
Alexander Demidov |
21 |
20:25:20 |
rus-ger |
gen. |
пепельница |
Ascher |
Schoepfung |
22 |
20:15:18 |
rus-ger |
gen. |
эпилятор |
Epilierer (m) |
markovka |
23 |
20:09:56 |
eng-rus |
gen. |
office bearer |
чиновник |
Anglophile |
24 |
19:52:21 |
eng-rus |
gen. |
under reform |
в условиях реформирования |
Alexander Demidov |
25 |
19:12:12 |
eng-rus |
gen. |
information asymmetry |
асимметрия информации |
Alexander Demidov |
26 |
18:35:06 |
eng-rus |
gen. |
walk down the aisle |
вести к алтарю |
Maldivia |
27 |
18:11:21 |
eng-rus |
gen. |
remote possibility |
призрачная возможность |
segu |
28 |
17:40:46 |
rus-spa |
trav. |
номер бизнес-класса |
habitación ejecutiva |
Yanick |
29 |
17:13:28 |
rus-ger |
el. |
самовосстанавливающийся предохранитель |
PolySwitch (Электронный компонент на напряжения до 60 В.) |
Владислав |
30 |
16:59:23 |
eng-rus |
yacht. |
boat bumper |
кранец, швартовый кранец |
qixia |
31 |
16:56:21 |
eng-rus |
mil. |
ABM |
помощник коменданта пункта высадки морского десанта (сокр от assistant beachmaster) |
Углов |
32 |
16:54:27 |
eng-rus |
astronaut. |
ABM |
апогейный импульсный ракетный двигатель, апогейный ускоритель (реактивный двигатель для придания дополнительной скорости КА при нахождении его в апогее для перехода на иную орбиту; сокр от apogee boost motor) |
Углов |
33 |
16:53:43 |
eng-rus |
OHS |
Major Operational Failure system |
Система регистрации крупных производственных неполадок (сбоев; MOFs) |
NSimon |
34 |
16:51:38 |
eng-rus |
avia. |
ABLV |
носитель с ВРД airbreathing launch vehicle (сокр от) |
Углов |
35 |
16:50:06 |
eng |
abbr. |
Bachelor of Arts in Library Science |
A.B.L.S. (бакалавр библиотековедения) |
Углов |
36 |
16:49:57 |
rus-ger |
inf. |
пособие по безработице Герм. |
Hartz IV (для долговременно безработных Bedrin) |
Svetlana17 |
37 |
16:48:10 |
eng |
abbr. |
Action for Better Law Enforcement |
ABLE (Движение за лучшее обеспечение правопорядка) |
Углов |
38 |
16:47:08 |
eng |
abbr. |
American Business Law Association |
ABLA (Американская ассоциация (преподавателей) предпринимательского права) |
Углов |
39 |
16:46:37 |
eng |
abbr. |
Amateur Bicycle League of America |
ABLA (Американская любительская лига велосипедного спорта) |
Углов |
40 |
16:44:56 |
eng |
abbr. |
American Barge Line |
ABL (наименование американской пароходной компани) |
Углов |
41 |
16:43:22 |
eng |
abbr. |
Alleghany Ballistics Laboratory |
ABL (Аллегейнская лаборатория баллистики (США)) |
Углов |
42 |
16:41:36 |
eng-rus |
port. |
ABL |
Бразильская академия литературы (сокр от Academia Brasileira de Letras; Brazilian Academy of Letters = Brazilian Academy of Letters) |
Углов |
43 |
16:39:49 |
rus-ger |
zool. |
сазан |
Wildkarpfen |
jerschow |
44 |
16:29:26 |
rus-ita |
gen. |
слепой в перен. смысле |
ciecato ((когда смотришь и не видишь) Ma dov'e' il fax? Ah, eccolo, sono proprio ciecata!) |
Briciola25 |
45 |
16:28:49 |
rus-ger |
gen. |
руководство по сборке |
Aufbauanleitung |
Svetlana17 |
46 |
16:27:05 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
battery |
пункт сбора и подготовки смеси пластовой воды и нефти для очистки и последующей закачки в пласт, "батарея" |
kondorsky |
47 |
16:26:12 |
rus-ger |
gen. |
охотничий забор |
Jägerzaun (штакетник из диагонально соединённых оцилиндрованных брёвен) |
Svetlana17 |
48 |
16:24:11 |
rus-ita |
oil.proc. |
концепция развития |
piano di sviluppo |
Briciola25 |
49 |
16:22:32 |
eng-rus |
gen. |
worldwide |
в мировом масштабе |
segu |
50 |
16:19:20 |
eng-rus |
gen. |
building centre |
крупный строительный магазин |
Svetlana17 |
51 |
16:18:50 |
eng-rus |
abbr. |
DIY market |
крупный строительный магазин |
Svetlana17 |
52 |
16:17:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
notional well |
зависимая скважина |
Sakhalin Energy |
53 |
16:15:31 |
rus-spa |
tech. |
сеть каналов |
tuberia |
Svetlana17 |
54 |
16:15:06 |
eng-rus |
construct. |
basic engineering |
базовый инжиниринг |
Халеев |
55 |
16:05:12 |
rus-ger |
wood. |
сращённые щиты |
Leimholzplatte |
Svetlana17 |
56 |
16:03:23 |
rus-ger |
wood. |
клеёная древесина |
Leimholz |
Svetlana17 |
57 |
16:00:52 |
rus-ger |
tech. |
шпунтовое соединение |
Verbindung durch Feder und Nut |
Svetlana17 |
58 |
15:59:35 |
rus-ger |
tech. |
соединение с фиксирующими выступами и пазами |
Verbindung durch Feder und Nut |
Svetlana17 |
59 |
15:56:54 |
eng-rus |
tech. |
tongue-and-groove |
паз и шпонка |
Svetlana17 |
60 |
15:52:44 |
eng |
abbr. |
ABM |
abeam (на траверзе) |
Углов |
61 |
15:50:06 |
eng |
abbr. |
A.B.L.S. |
Bachelor of Arts in Library Science (бакалавр библиотековедения) |
Углов |
62 |
15:48:10 |
eng |
abbr. |
ABLE |
Action for Better Law Enforcement (Движение за лучшее обеспечение правопорядка) |
Углов |
63 |
15:47:08 |
eng |
abbr. |
ABLA |
American Business Law Association (Американская ассоциация (преподавателей) предпринимательского права) |
Углов |
64 |
15:46:44 |
eng-rus |
gen. |
duck |
уклониться, уйти от ответа |
Smartie |
65 |
15:46:37 |
eng |
abbr. |
ABLA |
Amateur Bicycle League of America (Американская любительская лига велосипедного спорта) |
Углов |
66 |
15:45:28 |
eng |
abbr. |
ABL |
atmospheric boundary layer (атмосферный пограничный слой) |
Углов |
67 |
15:44:56 |
eng |
abbr. |
ABL |
American Barge Line (наименование американской пароходной компани) |
Углов |
68 |
15:43:49 |
eng |
abbr. |
ABL |
allocated base line (обоснование для заключения контракта на производство (систем оружия или техники технический проект и договорная документация)) |
Углов |
69 |
15:43:22 |
eng |
abbr. |
ABL |
Alleghany Ballistics Laboratory (Аллегейнская лаборатория баллистики (США)) |
Углов |
70 |
15:40:43 |
rus-ger |
tech. |
соединение с помощью шпонки |
Verbindung durch Feder und Nut |
Svetlana17 |
71 |
15:39:05 |
rus-ger |
tech. |
пазовое соединение |
Verbindung durch Feder und Nut |
Svetlana17 |
72 |
15:28:56 |
eng-rus |
comp. |
storage adapter |
адаптер для устройств хранения данных |
linkin64 |
73 |
15:12:52 |
eng-rus |
gen. |
business idea |
предпринимательская идея |
Alexander Demidov |
74 |
15:12:35 |
rus-ger |
tech. |
паз и шпонка |
Nut und Feder |
Svetlana17 |
75 |
15:00:41 |
eng-rus |
gen. |
comparison study |
сравнительный анализ (AD) |
Alexander Demidov |
76 |
14:57:11 |
eng-rus |
comp. |
USB to Serial Adapter |
адаптер с USB-порта на последовательный порт |
linkin64 |
77 |
14:55:54 |
eng-rus |
telecom. |
jumbo frames |
гига-кадры (пакеты размером от 1518 до 9018 байт) |
lain |
78 |
14:55:45 |
eng-rus |
gen. |
intertemporal choice |
межвременной выбор |
Alexander Demidov |
79 |
14:27:16 |
eng-rus |
law |
refrain from any actions |
воздерживаться от действий |
Leonid Dzhepko |
80 |
14:18:54 |
eng-rus |
law |
the chairman casts the deciding vote |
решающий голос принадлежит председателю (при голосовании) |
Leonid Dzhepko |
81 |
14:17:42 |
eng-rus |
law |
in the event of a tie |
в случае равенства голосов (при голосовании) |
Leonid Dzhepko |
82 |
14:16:34 |
eng-rus |
law |
by virtue of one's office |
в силу своей должности |
Leonid Dzhepko |
83 |
14:15:15 |
eng-rus |
law |
provided they are reasonable |
в разумных пределах |
Leonid Dzhepko |
84 |
14:13:30 |
eng-rus |
law |
in the procedure provided for in clause |
в порядке, предусмотренном статьёй |
Leonid Dzhepko |
85 |
14:10:25 |
eng-rus |
law |
in aid of execution |
в качестве меры по исполнению решения (суда) |
Leonid Dzhepko |
86 |
14:08:32 |
eng-rus |
law |
in each individual case |
в каждом отдельном случае |
Leonid Dzhepko |
87 |
14:07:57 |
rus-ger |
geogr. |
Йизерские горы |
Isergebirge (северо-западная часть Судет) |
Svetlana17 |
88 |
14:07:29 |
eng-rus |
law |
in furtherance and not in limitation of powers |
в дополнение, а не для ограничения полномочий |
Leonid Dzhepko |
89 |
14:03:04 |
rus-ger |
geogr. |
Исполиновы горы |
Riesengebirge |
Svetlana17 |
90 |
13:59:46 |
eng-rus |
law |
firm of accountants and auditors |
бухгалтерско-аудиторская фирма |
Leonid Dzhepko |
91 |
13:57:16 |
eng-rus |
law |
without express written consent |
без прямого письменного разрешения |
Leonid Dzhepko |
92 |
13:51:54 |
rus |
gen. |
ИК |
инвестиционная компания |
gennier |
93 |
13:51:13 |
eng-rus |
gen. |
Investment Company |
ИК |
gennier |
94 |
13:38:20 |
eng-rus |
gen. |
objurgatory |
укоризненный |
Anglophile |
95 |
13:36:02 |
eng-rus |
gen. |
obligate |
принуждать |
Anglophile |
96 |
13:30:39 |
eng-rus |
gen. |
oatmeal |
серо-жёлтый |
Anglophile |
97 |
13:30:13 |
rus-ger |
gen. |
подсобное помещение |
Hauswirtschaftsraum |
Katrin_T |
98 |
13:28:46 |
eng-rus |
gen. |
obeisance |
пиетет |
Anglophile |
99 |
13:28:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrogen unit |
водородная установка |
Briciola25 |
100 |
13:28:11 |
eng-rus |
gen. |
with a regulated voltage supply |
с синусоидальной формой выходного напряжения |
rechnik |
101 |
13:16:18 |
eng-rus |
gen. |
objectify |
олицетворять |
Anglophile |
102 |
13:10:52 |
eng-rus |
bot. |
ventral canal cell |
брюшная канальцевая клетка |
nvas |
103 |
13:09:53 |
eng |
abbr. logist. |
container |
ctr (в экспортной декларации) |
Bobb |
104 |
13:09:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
networking |
совместная работа |
Игорь Миг |
105 |
13:09:43 |
rus-est |
tech. |
spiraalpuur спиральный бур |
keerdpuur |
ВВладимир |
106 |
13:08:17 |
rus-est |
tech. |
keerdpuur спиральный бур |
spiraalpuur |
ВВладимир |
107 |
13:05:22 |
eng-rus |
|
novelettish |
сентиментальный (о литературном произведении) |
Anglophile |
108 |
13:04:48 |
eng-rus |
tech. |
side shift |
боковое смещение вил (TICO) |
Yerzhan Smailov |
109 |
12:57:49 |
eng-rus |
pharm. |
Start-up Regulations |
ПУР (Пусковой (временный) регламент) |
Chameleon |
110 |
12:56:32 |
eng-rus |
pharm. |
Industrial Regulations |
ПР (Промышленный Регламент) |
Chameleon |
111 |
12:54:02 |
eng-rus |
|
line interactive UPS |
источник бесперебойного питания линейно-интерактивного типа |
rechnik |
112 |
12:53:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
delayed coker |
УЗК (установка замедленного коксования) |
Briciola25 |
113 |
12:49:36 |
eng-rus |
food.ind. |
laminate tube |
ламинатная туба |
Telepnev |
114 |
12:45:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
coalescing plate interceptor |
коалесцирующая пластинчатая нефтеловушка (модуль сепаратора и сам сепаратор расширительно) |
Telepnev |
115 |
12:44:34 |
eng-rus |
|
never-ceasing |
непрестанный |
Anglophile |
116 |
12:43:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
coalescing plate interceptor |
наклонно-пластинчатый сепаратор |
Telepnev |
117 |
12:31:33 |
eng-rus |
|
electronic display services |
доска сообщений электронная телекоммуникационные службы |
Svekozzza |
118 |
12:29:12 |
eng-rus |
|
nest-doll |
матрёшка |
Anglophile |
119 |
12:15:59 |
eng-rus |
polygr. |
strobe |
координационная линия |
Alexander Oshis |
120 |
12:09:53 |
eng |
logist. |
ctr |
container (в экспортной декларации) |
Bobb |
121 |
11:46:27 |
eng-rus |
inf. |
naff |
немодный |
Anglophile |
122 |
11:43:45 |
eng-rus |
|
nailed-up |
сделанный наспех |
Anglophile |
123 |
11:41:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
KSMS |
система управления данными об известных отправителях (Known Shipper Manager System) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
124 |
11:35:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
gas-tight shaft seal |
УВГ (уплотнения вала по газу) |
Briciola25 |
125 |
11:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unparalleled |
уникальный |
Игорь Миг |
126 |
11:07:51 |
rus-ger |
chem. |
Предел краткосрочного воздействия |
kurzzeitwert |
kom6 |
127 |
10:51:39 |
eng-rus |
med. |
ward nurse |
палатная медсестра |
flower2509 |
128 |
10:31:07 |
eng-rus |
|
gypsum stone |
гипсовый камень |
rechnik |
129 |
10:24:01 |
eng-rus |
trib. |
open cup |
открытый тигель (Относится к методам измерения температуры вспышки ЛВЖ) |
yushkova |
130 |
10:13:44 |
eng-rus |
|
construction materials |
стройматериалы |
rechnik |
131 |
10:12:21 |
eng-rus |
|
as a result of the crisis |
в результате кризиса |
rechnik |
132 |
10:10:51 |
eng-rus |
|
weather the crises |
преодолеть кризис |
rechnik |
133 |
10:01:48 |
eng-rus |
|
during this period |
за это время |
rechnik |
134 |
10:01:18 |
eng-rus |
|
during this time |
за это время |
rechnik |
135 |
9:25:04 |
eng-rus |
|
state revenue service |
Государственная налоговая служба (в документе ранее переведенном с латвийского языка на английский язык) |
Спиридонов Н.В. |
136 |
9:19:51 |
eng-rus |
cust. |
imposable person's registration certificate |
Свидетельство о регистрации лица облагаемого налогом на добавленную стоимость (Данный вариант встретился при переводе документа с английского языка, который, ранее был переведен с латвийского языка на английский) |
Спиридонов Н.В. |
137 |
9:05:03 |
eng-rus |
|
Russian Border Services Agency |
Росграница |
rechnik |
138 |
8:50:35 |
eng-rus |
|
in this day and age |
на современном этапе (AD) |
Alexander Demidov |
139 |
8:39:01 |
eng-rus |
|
products produced from these |
продукты их переработки |
rechnik |
140 |
8:23:42 |
eng-rus |
|
fisheries industry |
рыбохозяйственный комплекс |
rechnik |
141 |
6:20:07 |
eng-rus |
build.mat. |
gluelam |
клеёно-ламинированный (сокращение от glued-laminated) |
oshkindt |
142 |
5:58:20 |
eng-rus |
|
my lands! |
ну надо же! |
Anglophile |
143 |
5:57:28 |
eng-rus |
|
my! |
ну надо же! |
Anglophile |
144 |
5:56:41 |
eng-rus |
|
my stars! |
ну надо же! |
Anglophile |
145 |
5:55:52 |
eng-rus |
|
my goodness! |
ну надо же! |
Anglophile |
146 |
5:54:55 |
eng-rus |
|
my word! |
ну надо же! |
Anglophile |
147 |
5:54:00 |
eng-rus |
|
my eyes! |
ну надо же! |
Anglophile |
148 |
5:52:35 |
eng-rus |
|
my aunt! |
ну надо же! |
Anglophile |
149 |
5:46:08 |
eng-rus |
|
moustachioed |
усатый |
Anglophile |
150 |
5:45:15 |
eng-rus |
|
mulligrubs |
меланхолия |
Anglophile |
151 |
5:23:10 |
eng-rus |
|
State Statistics Committee of the Russian Federation |
Госкомстат России |
ABelonogov |
152 |
5:21:29 |
eng-rus |
|
transit bitumen carrier |
автобитумовоз |
ABelonogov |
153 |
5:20:23 |
eng-rus |
|
underground railway carriage |
вагон метрополитена |
ABelonogov |
154 |
5:18:17 |
eng-rus |
|
main-line diesel locomotive |
магистральный тепловоз |
ABelonogov |
155 |
5:15:44 |
eng-rus |
|
light freight vehicles |
лёгкий грузовой автотранспорт |
ABelonogov |
156 |
5:14:30 |
eng-rus |
|
paper-making equipment |
бумагоделательное оборудование |
ABelonogov |
157 |
5:13:48 |
eng-rus |
|
with a capacity of |
мощностью |
ABelonogov |
158 |
5:12:21 |
eng-rus |
|
tractor-mounted mower |
тракторная косилка |
ABelonogov |
159 |
5:11:35 |
eng-rus |
|
electric coffee grinder |
электрокофемолка |
ABelonogov |
160 |
5:10:35 |
eng-rus |
|
tractor-mounted potato planter |
тракторная картофелесажалка |
ABelonogov |
161 |
5:09:10 |
eng-rus |
|
automatic sock and stocking making machines |
чулочно-носочные автоматы |
ABelonogov |
162 |
5:08:08 |
eng-rus |
|
tractor-mounted plough |
тракторный плуг |
ABelonogov |
163 |
5:04:39 |
eng-rus |
|
rail-mounted crane |
кран на железнодорожном ходу |
ABelonogov |
164 |
5:03:44 |
eng-rus |
|
tractor-mounted sower |
тракторная сеялка |
ABelonogov |
165 |
5:02:42 |
eng-rus |
|
tractor-drawn cultivator |
тракторный культиватор |
ABelonogov |
166 |
5:01:29 |
eng-rus |
|
agricultural loader |
погрузчик сельскохозяйственного назначения |
ABelonogov |
167 |
5:00:58 |
eng-rus |
|
oil and gas refining equipment |
нефтегазоперерабатывающее оборудование |
ABelonogov |
168 |
4:59:44 |
eng-rus |
|
cheese-making equipment |
сыродельное оборудование |
ABelonogov |
169 |
4:57:31 |
eng-rus |
|
shaft and mine hoists |
шахтные и горнорудные лебёдки |
ABelonogov |
170 |
4:56:13 |
eng-rus |
|
transit concrete mixer |
автобетоносмеситель |
ABelonogov |
171 |
4:54:39 |
eng-rus |
|
trail tractor |
трелёвочный трактор |
ABelonogov |
172 |
4:52:49 |
eng-rus |
|
caterpillar-tracked crane |
кран на гусеничном ходу |
ABelonogov |
173 |
4:49:14 |
eng-rus |
|
pile cleaning machines |
ворохоочистительные машины |
ABelonogov |
174 |
4:47:01 |
eng-rus |
|
cultivating tractors |
пропашные тракторы |
ABelonogov |
175 |
4:44:29 |
eng-rus |
|
vehicle-mounted crane |
кран на автомобильном ходу |
ABelonogov |
176 |
4:42:09 |
eng-rus |
|
public catering enterprise |
предприятие общественного питания |
ABelonogov |
177 |
4:40:50 |
eng-rus |
|
trade enterprise |
предприятие торговли |
ABelonogov |
178 |
4:39:19 |
eng-rus |
|
food unit |
пищеблок |
ABelonogov |
179 |
4:38:44 |
eng-rus |
IT |
barrel style solder |
припаянный аккумулятор цилиндрической формы |
Alex Lilo |
180 |
4:38:42 |
eng-rus |
|
forging and pressing machines |
кузнечно-прессовые машины |
ABelonogov |
181 |
4:30:48 |
eng-rus |
|
radio measuring devices |
радиоизмерительные приборы |
ABelonogov |
182 |
4:29:45 |
eng-rus |
|
time instruments |
приборы времени |
ABelonogov |
183 |
4:23:11 |
eng-rus |
|
crane on special chassis |
кран на спецшасси |
ABelonogov |
184 |
4:20:56 |
eng-rus |
|
pneumatic wheel-mounted crane |
кран на пневмоколёсном ходу |
ABelonogov |
185 |
4:05:47 |
eng-rus |
|
fodder servers / mixers |
раздатчики-смесители кормов |
ABelonogov |
186 |
4:04:16 |
eng-rus |
|
with a productivity rate of |
производительностью |
ABelonogov |
187 |
4:02:36 |
eng-rus |
|
non-insulated wire |
неизолированный провод |
ABelonogov |
188 |
4:00:32 |
eng-rus |
|
shaft and mine wagons |
шахтные и горнорудные вагонетки |
ABelonogov |
189 |
3:58:21 |
eng-rus |
|
cable with voltage of 1 kW |
кабель на напряжение 1 кВ |
ABelonogov |
190 |
3:56:56 |
eng-rus |
|
armoured cable |
бронекабель |
ABelonogov |
191 |
3:51:26 |
eng-rus |
|
incomplete facilities |
объекты, не завершённые строительством |
ABelonogov |
192 |
3:49:56 |
eng-rus |
|
book stock |
книжный фонд |
ABelonogov |
193 |
3:49:12 |
eng-rus |
|
perennial plantations |
многолетние насаждения |
ABelonogov |
194 |
3:46:50 |
eng-rus |
|
OKOF |
ОКОФ |
ABelonogov |
195 |
3:34:54 |
eng-rus |
|
liquidation claim |
иск о ликвидации |
ABelonogov |
196 |
3:32:38 |
eng-rus |
|
claim-related work |
претензионно-исковая работа |
ABelonogov |
197 |
3:32:36 |
eng-rus |
|
someone would not be caught dead |
ни за что не соглашаться сделать или надеть что-либо (My father wouldn't have been caught dead in a white suit – Мой отец никогда не надел бы белый костюм) |
Dubois |
198 |
3:32:27 |
eng-rus |
|
Administration for the Examination of Tax Disputes and Claim-Related Work |
Управление рассмотрения налоговых споров и претензионно-исковой работы |
ABelonogov |
199 |
3:28:18 |
eng-rus |
|
State Tax Service of the Russian Federation |
Госналогслужба России |
ABelonogov |
200 |
3:27:31 |
eng-rus |
|
Supreme Arbitration Court of the Russian Federation |
Высший Арбитражный Суд Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
201 |
3:26:17 |
eng-rus |
|
Federal Administration for Insolvencies Bankruptcies |
Федеральное управление по делам о несостоятельности банкротстве |
ABelonogov |
202 |
3:25:29 |
eng-rus |
|
Pension Fund of the Russian Federation |
Пенсионный фонд Российской Федерации |
ABelonogov |
203 |
3:12:39 |
eng-rus |
|
Colonel-General of Internal Service |
генерал-полковник внутренней службы |
ABelonogov |
204 |
3:11:19 |
eng-rus |
|
Police Colonel-General |
генерал-полковник милиции |
ABelonogov |
205 |
3:11:10 |
eng-rus |
lab.law. |
clear the debris |
разбирать завалы |
visitor |
206 |
3:10:43 |
eng-rus |
|
public security service |
служба общественной безопасности |
ABelonogov |
207 |
3:05:10 |
eng-rus |
|
criminal police |
криминальная милиция |
ABelonogov |
208 |
3:03:14 |
eng-rus |
|
migration affairs subdivisions |
подразделения по делам миграции |
ABelonogov |
209 |
3:02:18 |
eng-rus |
|
passport and visa subdivisions |
паспортно-визовые подразделения |
ABelonogov |
210 |
3:01:27 |
eng-rus |
|
instruction on |
инструкция по |
ABelonogov |
211 |
2:59:55 |
eng-rus |
|
mechanism for the implementation of |
механизм реализации |
ABelonogov |
212 |
2:53:15 |
eng-rus |
med. |
secretolytic |
секретолитический |
dms |
213 |
2:46:50 |
rus |
abbr. |
ОКОФ |
Общероссийский классификатор основных фондов |
ABelonogov |
214 |
2:45:39 |
rus-fre |
proverb |
своя рубашка ближе к телу |
la chair est plus près du corps que la chemise |
Helene2008 |
215 |
2:42:26 |
eng-rus |
|
rules for conducting |
правила проведения |
ABelonogov |
216 |
2:40:41 |
eng-rus |
|
State technical inspection |
государственный технический осмотр |
ABelonogov |
217 |
2:36:12 |
eng-rus |
|
motor vehicles |
автомототранспортные средства |
ABelonogov |
218 |
2:32:08 |
eng-rus |
|
strengthening of control |
усиление контроля |
ABelonogov |
219 |
2:31:21 |
eng-rus |
|
Information Administration |
Управление информации |
ABelonogov |
220 |
2:30:59 |
eng-rus |
|
Administration for Information Policy |
Управление по информационной политике |
ABelonogov |
221 |
2:30:57 |
eng-rus |
account. |
Cr |
Кт ("кредит") |
rechnik |
222 |
2:30:09 |
eng-rus |
|
Administration for Assistance Programmes |
Управление программ содействия |
ABelonogov |
223 |
2:29:39 |
eng-rus |
|
Information and Public Relations Administration |
Управление информации и общественных связей |
ABelonogov |
224 |
2:28:38 |
eng-rus |
|
Interdepartmental Commission of the Security Council of the Russian Federation on Public Safety and the Fight Against Crime and Corruption |
Межведомственная комиссия Совета Безопасности Российской Федерации по общественной безопасности, борьбе с преступностью и коррупцией |
ABelonogov |
225 |
2:27:37 |
eng-rus |
|
fraudulent scheme |
мошенническая схема |
ABelonogov |
226 |
2:26:45 |
eng-rus |
|
in electronic format |
в электронном формате |
ABelonogov |
227 |
2:26:32 |
rus-ita |
|
свёкла |
rape rosse |
nikol_02 |
228 |
2:23:39 |
eng-rus |
|
taxpaying organization |
организация-налогоплательщик |
ABelonogov |
229 |
2:22:30 |
eng-rus |
|
zero balance sheet |
нулевой баланс |
ABelonogov |
230 |
2:14:07 |
eng-rus |
|
Office of the Prosecutor General of the Russian Federation |
Генеральная прокуратура Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
231 |
2:08:49 |
eng-rus |
|
interdistrict department for tax crimes |
межрайонный отдел по налоговым преступлениям |
ABelonogov |
232 |
2:08:19 |
rus |
abbr. |
СОБ |
служба общественной безопасности (МВД России) |
ABelonogov |
233 |
2:07:31 |
eng-rus |
|
investigative unit for tax crimes |
оперативно-разыскная часть по налоговым преступлениям |
ABelonogov |
234 |
2:06:19 |
eng-rus |
|
criminal militia |
криминальная милиция |
ABelonogov |
235 |
2:01:43 |
eng-rus |
|
investigative bureau for economic and tax crimes |
оперативно-разыскное бюро по экономическим и налоговым преступлениям |
ABelonogov |
236 |
1:59:44 |
eng-rus |
|
Chief Administration of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation for a federal district |
Главное управление МВД России по федеральному округу (E&Y) |
ABelonogov |
237 |
1:56:08 |
eng |
abbr. |
Nos. |
№№ |
ABelonogov |
238 |
1:53:39 |
eng-rus |
|
investigative bureau |
оперативно-разыскное бюро |
ABelonogov |
239 |
1:52:14 |
eng-rus |
|
Economic Security Department |
Департамент экономической безопасности (МВД России) |
ABelonogov |
240 |
1:50:09 |
eng-rus |
|
territorial competence |
территориальная компетенция |
ABelonogov |
241 |
1:48:48 |
eng-rus |
|
Minister of Internal Affairs of the Russian Federation |
Министр внутренних дел Российской Федерации |
ABelonogov |
242 |
1:39:42 |
eng-rus |
|
Colonel-General of the Militia |
генерал-полковник милиции |
ABelonogov |
243 |
1:37:14 |
eng-rus |
inf. |
subscribe |
стоять за ч.-либо |
ivvi |
244 |
1:29:23 |
rus-fre |
|
монитор |
écran |
Lena2 |
245 |
1:29:00 |
eng-rus |
|
recomputation of tax |
перерасчёт налога |
ABelonogov |
246 |
1:27:28 |
eng-rus |
|
home address |
адрес места жительства |
ABelonogov |
247 |
1:26:14 |
eng-rus |
|
advance tax payment |
авансовый платёж по налогу |
ABelonogov |
248 |
1:24:06 |
eng-rus |
|
computation of tax |
расчёт налога |
ABelonogov |
249 |
1:19:33 |
eng-rus |
|
in paper form |
в бумажном виде |
ABelonogov |
250 |
1:18:45 |
eng-rus |
|
printing devices |
технические средства печати |
ABelonogov |
251 |
1:14:56 |
eng-rus |
|
tax demand |
налоговое уведомление |
ABelonogov |
252 |
1:14:25 |
eng-rus |
|
Russian Accounting Standards |
РСБУ (Российские стандарты бухгалтерского учёта) |
rechnik |
253 |
1:11:34 |
eng-rus |
|
teletypogram |
телетайпограмма |
ABelonogov |
254 |
0:56:08 |
eng |
|
Nos. |
¹¹ |
ABelonogov |
255 |
0:51:03 |
rus-fre |
tech. |
держатель сальника |
porte-joint |
olgabird |
256 |
0:42:31 |
rus-est |
law |
конституционность |
põhiseaduslikkus |
ВВладимир |
257 |
0:40:13 |
rus-est |
law |
правообразующие акты |
õigustloovad aktid |
ВВладимир |
258 |
0:29:49 |
eng-rus |
|
be recorded |
отражаться |
rechnik |
259 |
0:02:55 |
rus-est |
|
суммарно |
kokkuvõtlikult |
ВВладимир |